tifu. tw's profileLIMEO 𓆊's profile

Blind

GIF
盲Blind / 運用時事以及議題製作成動圖和影片
希望人們可以從這些動圖裡延伸思考,反思我們接收到的訊息,多懷疑、多想、多看再下結論。


Blind / Motion Poster and short videos about current events
We hope people will be inspired by our motion posters to reflect upon the information we receive, to think critically and to ask questions before making a conclusion.


Invidente / Gráficos GIF y videos sobre eventos actuales
Esperamos que la gente se inspire por nuestro gráfico GIF y reflejar sobre las informaciones que recibimos, para pensar críticamente y hacerse preguntas antes de llegar a una conclusión. 





驚嘆號,注意隱藏的問題。
問號,對事情產生懷疑並思考。

Exclamation mark: Noticing hidden problems.
Question mark: Doubt and think.

Signo de exclamación: Notando problemas escondidos.
Signo de interrogación: Duda y piensa.

" 再想想? 不要太早下定論! "

我們透過動態海報,展示一些現在社會潛在的問題,讓人們注意到現在生活中充斥的許多矛盾的現象,希望觀者能在任何事情上多懷疑,多想,多看再下結論。

-------------------------------------------------------------------------------------------

Think again? Don’t judge too quickly!
BLIND explores paradoxical situations in society today through motion posters of paradoxical images and optical illusions, in hopes of inspiring our audience to be more careful with the information they receive, to reflect and to think critically before making conclusions.
​​​​​​​
-------------------------------------------------------------------------------------------

¡Piensa de nuevo! ¡No juzgues tan rápido!

A través del uso de los gráficos GIF y videos, nos demuestra qué ocurre en nuestra sociedad actual y cosas contradictorias de la vida, para atraer la atención de la gente. Con todo esto se espera que la gente pueda reflexionar más y cuestionarse primero antes de concluir su opinión.

【 人際關係 / Personal Relationships /Relación personal 

“再想想! 科技究竟是拉近了彼此的距離,還是漸漸讓人們更加不了解對方? ”

科技飛速的進步,親朋好友隨時能夠透過電子產品互相聯繫,就算距離再遙遠,也能輕鬆聯繫上對方。
但也正是因為大家普遍認為彼此隨時可以透過手機或網路聯絡反而真實面對面接觸的時間減少了。
當人們正享受著科技帶來的方便,同時也得付出科技帶來的隔閡。科技可以讓兩個不同空間的人拉近距離,同時也可以讓兩個同一個空間的人距離變得遙遠。當人們習慣了透過冰冷的話筒或螢幕來交談,這究竟是拉近了人與人之間的距離,還是造成了更大的疏離呢?


"Think again: Has technology brought us closer together, or pushed us further apart?"

Thanks to the rapid development of technology, friends and families are now able to get in touch with each other easily, at any time, and over long distances. As people begin to recognize that contact is just a touch of a fingertip away, however, they’ve become less inclined to make the effort to meet face to face. As a result, although people enjoy the convenience provided by technology, they do so at a price of separation. While technology has the ability to connect people in different spaces, it can also distance people in the same space. If we are growing accustomed to communicating over screens and voice receivers, has technology really brought us closer together, or has it pushed us further apart?

"¡Piensa de nuevo! ¿La tecnología nos ha hecho más cercano o más lejano?"

Gracias al gran avance tecnológico, amigos y familiares son capaces de comunicarse fácilmente en cualquier tiempo y sobre cualquier distancia. Pero a la vez cuando la gente reconoce que esta tecnología nos puede llevar a comunicar con un solo clic, el tiempo de vernos cara a cara se reduce. Como resultado, a pesar de que la gente disfruta esta conveniencia proporcionado por la tecnología, también trae un precio, la separación. Mientras la tecnología tenga la habilidad de conectar personas de diferentes espacios, también puede separar personas del mismo espacio. Si estamos acostumbrados a comunicarnos a través de la pantalla y receptor de voz, ¿la tecnología realmente nos ha hecho más cercano o más lejano?



【 行善 / Good Deeds / Buenas acciones 

“在想想! 放生究竟對環境與動物有益還是變相殺生呢? ”

有時我們會做一些看似理所當然的"善舉",卻不知道這件事情所牽扯到的事情往往離善意的行為相去甚遠。
譬如放生活動一直存在於台灣的社會中,許多宗教團體鼓勵信眾並帶領放生。但現在商業化的放生行為未經過審慎評估而隨意放生,錯放外來種動物,造成數量減少或滅絕甚至破壞生態鏈。
更多則是錯放在不適合生存的環境。這樣盲目的放生不僅對生物無益,對於環境的衝擊更大。放生的出發點是相對單純的,但至今出現了許多複雜的問題,值得大家反思。

 
Think Again! Is releasing animals good for the environment and the animal or causing them unintentional harm?

Sometimes we perform what seem like acts of kindness without realizing that implications behind these actions can lead to the opposite of what we intended for.
For example, animal releasing is a significant part of Taiwanese society. Many religious groups encourage its followers to release animals from captivity, under the assumption that they are doing good in freeing the animals from human control. Unfortunately, these releasing activities have become commercialized without the careful evaluation required. As a result, the release of foreign species, and the release of animals into unsuitable environments have caused decreases in numbers and, in extreme circumstances, the extinguishment of parts of the food chain.
This ignorance to circumstances surrounding animal releasing not only fails to help the animals, but also threatens the environment on larger scales. Although the intention behind animal releasing is simple, our actions have led to complicated and serious problems that deserve attention.

An example of animal release practices is Buddhist fish releasing, where fish are released through a slide and into open water while Buddhist believers recite prayers. The believers act out of kindness to set the animals free, however, they are not aware of the many factors in the process which can cause harm to the fish. For example, poor conditions during transportation cause oxygen shortage, which weaken and sometimes kill the fish. Most of those which survive transportation die shortly after their release, due to drastic change in surroundings. Unfortunately, in this case, because of lack of consideration, people who intend to do good end up doing the opposite.

"¡Piensa de nuevo! ¿La liberación animal es algo bueno para el ambiente y los animales o es un daño no intencional?"

Aveces realizamos acciones que parecen ser buenas sin darnos cuenta que las implicaciones detrás de estas acciones pueden ser opuestas a lo que pretendemos hacer. Por ejemplo, la liberación animal es una parte significativo para la sociedad taiwanesa. Muchos grupos religiosos  animan a sus seguidores a liberar animales bajo la suposición de que estas acciones son buenas. Desafortunadamente, estas actividades de liberación se han comercializado sin la cuidadosa evaluación requerida. Como resultado, la liberación de especies exóticas y otros animales en un ambiente inadecuada ha causado decrecimiento en números y en circunstancias extremas, la extinción de la cadena alimenticia. 
Esta ignorancia hacia la liberación animal no sólo no ayuda a los animales sino también amenaza el medio ambiente en escalas más grandes. A pesar de que las intenciones detrás de la liberación animal es simple, hemos causado problemas complicadas y realmente serias que merecen reflexionar. 


盲從 / Blind Following / Siguiendo invidente 

“再想想!你是真的了解抑或只是跟風? ”

一窩蜂在臺灣特別明顯,一則新聞事件或網路上的一個短片、一篇文章都可以引起風潮。
我們瘋狂轉發網路上某則訊息而不去求證,原本半信半疑到最後深信不疑。謠言就像病毒一樣傳染在每個人的腦中,透過媒體的渲染讓事情更加的放大,轉一圈回到自己身上反而讓我們更加確信它的真實性。
我們該避免從眾,陷入人云亦云的情況,在行為前多加思考,保持理性思維,不盲目跟隨熱潮和群眾。

“Think again! Are you really in the know, or just following a trend?”

Viral trends are a major social phenomenon in Taiwan. A popular news story, a short video from the internet, or an article all have the potential to go viral. However, many of us have become addicted to the sharing and reposting of information without checking for legitimacy, causing us to slowly start to accept unreliable information. Rumors are spread from person to person like viruses. The problem is further amplified by the credibility of media outlets which publish these stories, creating a false sense of validity. We should avoid blindly following trends and jumping onto popular bandwagons by remaining rational and thinking critically about things before we act.

"¡Piensa de nuevo! ¿Realmente lo sabes o simplemente estás siguiendo una tendencia?"

La tendencia viral es el mayor fenómeno social en Taiwán. Una noticia popular, un video corto del internet, o un artículo todo tiene la potencia de volverse viral. No obstante, muchos de nosotros nos volvimos adictos en compartir y reenviar informaciones sin comprobar la legitimidad, causándonos a aceptar poco a poco estas informaciones sin fidedigno. Rumores son difundidos de persona a persona como virus. El problema se ve amplificado por la credibilidad de los medios de comunicación que publican estas historias, creando un falso sentido de validez. Debemos de evitar seguir ciegamente las tendencia, permanecer en lo racional y pensar críticamente acerca de las cosas antes de actuar. 

【 遺忘思考的腦袋 / Brain off / El cerebro apagado 

“ 再想想? 不要輕易相信媒體告訴你的事情!"

在現今以市場為導向的媒體環境下,當一個事件發生或是某家新聞先報出並引起話題後,媒體們就會重複播放密集報導同一條新聞,只因為漏了就等同放棄可獲得的利益,在這樣的情況下新聞內容與觀點趨向單一單調。媒體不知不覺成了一種洗腦工具,而觀眾也在不知不覺中就被引導相信了某件事或某觀念。然而一旦話題過時,媒體就開始尋找新的議題,群眾的頭腦也就這樣跟著媒體遺忘原本的事件追隨新的議題,這樣的行為不斷重複發生。譬如食品危安,觀眾因媒體不斷大肆重複報導,開始關注此議題,抵制黑心廠商。但也隨著議題退流行不再報導而遺忘,如此不斷的循環。

"Think Again? How long have you listened to the media without thinking?"

In the modern market-oriented media environment, when a news story begins to gain traction with the audience, nearly all outlets rushes to cover it for fear of losing out on possible profit. Under these circumstances, the contents and perspectives of different outlets become homogenized and monotonic. Media becomes a brainwashing tool, and audiences are led into believing repeatedly reported ideas and perspectives. Then, as the audience becomes tired with the old story, media outlets will quickly search for a replacement, and the audience turns to following the new story and quickly forgets about the old. Rinse and repeat.

A major example of this phenomenon can be found in 2016, when a news story in Taiwan revealed the unethical practices of a major cooking oil manufacturer, and put food safety at the center of everyone’s attention. The repeated coverage by the media gained the public’s interest, and people reacted by boycotting the company in question. As the topic grew old, however, the story lost coverage, people lost interest, and everything was quickly forgotten, and the cycle began once more.

"¡Piensa de nuevo! ¡No creas fácilmente todo lo que la media te dice!"

En el entorno de los medios de comunicación orientado al mercado moderno, cuando una noticia comienza a ganar tracción con el público, casi todos los puntos de venta se apresuran a cubrirlo por temor a perder el beneficio posible. Bajo estas circunstancias, el contenido y las diferentes perspectivas de puntos de venta se vuelven homogenizado y monótona. Los medios se convierten en una herramienta de lavado de cerebro y las audiencias son llevados a creer ideas y perspectivas repetidas.  Entonces, cuando el público se casan con la misma historia de siempre, los medios de comunicación buscarán rápidamente un reemplazo, y la audiencia termina siguiendo a la nueva historia olvidando rápidamente de la vieja. Tales casos se repiten incondicionalmente. 

Un ejemplo importante de este fenómeno se puede encontrar en el 2016, cuando una noticia en Taiwán reveló las práticas poco éticas de un importante fabricante de aceite de cocina y puso la seguridad alimentaria en el centro de atención de todos. El repetitivo cobertura hecho por los medios de comunicación ganó el interés del público y la gente reaccionó biocoteando a la compañía en cuestión. A medida que el tema se vuelva vieja, las noticias pierden la cobertura, la gente pierde el interés en estos temas y todo es olvidado rápidamente. De esta manera, el ciclo comienza una vez más. 

【 太陽能 / Solar Energy / Energía Solar 

“再想想! 所謂的乾淨能源真的乾淨嗎? ”

太陽能在光照充足的地區供應源源不斷,亦不會產生溫室氣體導致地球溫室效應加劇,是個備受青睞的環保能源。 但隨著大量的投入使用,其副作用也在不斷地顯現更多證據表示這類清潔能源會給生態環境帶來破壞。 像是太陽能的利用裝置,必須具有相當大的面積,所以往往都是開發在偏僻的生態環境,導致大量砍伐樹木和侵占原生動物的棲息地。 然而在太陽能使用過程中,鏡面所反射的光能使周圍的溫度高達到燒死途經附近的鳥類,包括老鷹、夜鷹和各種稀有品種,甚至地面生物也受影響。太陽能既是一個成功案例,也是一個警世寓言。 它揭示了人類在追求清潔能源的同時,不可避免地會產生副作用。 如果清潔能源會使得生態受到破壞,那麼它的價值又在哪?
 
"Think Again! Are clean energies as clean as we think they are?"

In regions of abundant sunshine, solar energy can be harnessed to create a seemingly endless supply of energy, without also creating greenhouse gas byproducts which lead to global warming. It is the clean energy preferred by many. Unfortunately, most people don’t realize that as the production of solar energy grows larger in scale, it also causes side effects which are destructive to ecosystems and environments. For instance, solar power fields take up large land areas, so they are usually built in remote locations, which leads to massive deforestation and the invasion of wildlife habitats. In addition, light reflected by the mirrors in solar energy production raise the temperature in surrounding areas, to the extreme point of burning and killing animals nearby, including: eagles, nighthawks and other rare species. In this case, our search for clean energy inevitably led to undesirable side effects. If solar energy destroys the ecosystem, how “clean” is it?
Energía Solar

"¡Piensa de nuevo! ¿Las energías limpias son tan limpias como creemos que son?"

En las regiones con abundante luz solar, la energía solar puede ser aprovechado para crear un suministro aparentemente interminable de energía, sin crear también subproductos de gases de efecto invernadero que conducen al calentamiento global. La energía limpia es preferido por mucha gente. Desafortunadamente, muchos de ellos no se dan cuenta que la producción de la energía solar a una gran escala puede causar un efecto segundario que son destructivos hacia el ecosistema y el medio ambiente. Por ejemplo, el campo de energía solar ocupan grandes áreas terrestres por lo que generalmente se construyen en lugares remotos, lo que lleva a una deforestación masiva y la invasión de hábitats de vida silvestre. En adición, luces reflejados por los espejos en la producción de energía solar incrementa la temperatura en sus alrededores, en casos extremos, esto llega a quemar y matar animales cercanos incluyendo: ágilas, noctámbulos y otros especies raras. En este caso, nuetra búsqueda de energía limpia inevitablemente condujo a efectos secundarios indeseables.  Si la energía solar destruye el ecosistema, ¿qué tan "limpio" es?
【 平等 / Equality / Igualdad 

現在社會總強調要公平平等,但甚麼才是平等呢?

人人生而條件不相同,有的時候對這個人而言是好的需求,對另一個而言完全是相反的條件。齊頭式平等的結果常常是抹煞了個人的特殊性,反而成為了最不平等的平等。
在萬般皆下品唯有讀書高的氛圍下,有許多人失卻了他天生的才能,或是消失在人群之中。
在追求平等的時候,是否更該注意到的是如果每個人生而不平等,要怎麼樣才能達到真正實質上的平等,而不是虛假數字上的平等。


"Modern society emphasizes equality, yet what is true equality?"

People are born into different circumstances; therefore, what benefits one person may have the opposite effect on another. Seeking equality through homogenization often sacrifice individuality, and ironically create inequality. At the same time, if we evaluate every individual through one uniform standard, the talent of some may be overlooked, and others may even become invisible. In the search of equality, we must pay more attention in accounting for our difference in circumstances, in order to create true equality, rather than a superficial appearance.

"La sociedad enfatiza igualdad, pero ¿qué es la verdadera igualdad?"

Las personas nacen en circunstancias diferentes: por lo tanto, lo que beneficia a una persona puede tener el efecto contrario en otra. Buscar la igualdad a través de la homogeneización a menudo sacrifica la individualidad e irónicamente crea desigualdad. Al mismo tiempo, si evaluamos cada individuo a través de un estánder uniforme, el talento de algunos puede ser pasado por alto, y otros pueden incluso llegar a ser invisible. En la búsqueda de la igualdad, debemos prestar más atención en la contabilidad de nuestra diferencia de circunstancias, con el fin de crear una verdadera igualdad, en lugar de una apariencia superficial. 

Thanks For Watching !

Ideas :
Lowei Chang & Steve Huang
Footage : Lowei Chang
Design : Lowei Chang & Steve Huang
Animation : Steve Huang

FOLLOW US ON    Facebook InstagramPage 
Blind
Published:

Blind

We are students study graphic design and animation in Taiwan's National Normal Kaosiung Univesity. And this is our Graduation Project ,hope you l Read More

Published: